آموزش و فروش منابع خود آموز زبان ترکی استانبولی

فروش منابع ترکی استانبولی و ترجمه اشعارترکی

آموزش و فروش منابع خود آموز زبان ترکی استانبولی

فروش منابع ترکی استانبولی و ترجمه اشعارترکی

özdemir asaf-Ben birini sevmiyordum

Ben birini sevmiyordum,
O da beni sevmiyordu.
Bir gün bir yerde randevulaştık.
Ben gitmedim,
O da gelmedi

من یکی رو دوست نداشتم

اون هم من رو دوست نداشت

یک روز در یکجا قرار گذاشتیم

من نرفتم

اون هم نیومد

شعر: اوزدمیر آصف

Sen kocaman çöllerde bir kalabalık gibisin,
Kocaman denizlerde ender bir balık gibisin.
Bir ısıtır, bir üşütür, bir ağlatır bir güldürür;
Sen hem bir hastalık hem de sağlık gibisin

عشق

تو در بیابان های بزرگ مثل یک شلوغی هستی

در دریاهای بزرگ مثل یک ماهی کمیاب هستی

یک گرما،یک سرما،یک گریه،یک خنده هستی

تو هم مثل یک بیماری هم  مثل یک سلامتی هستی

شعر: اوزمیر آصف



Geç kaldım hesapsızca kendi hayatımdan çaldım

دیر کردم بدون هیچ حسابی از  زندگی خودم مایه گذاشتم
Seni buldum ben bu işten memnun kaldım
تو رو پیدا  کردم و از این کار خوشحالم
Olur mu olmaz mı bizi biraz zorlamaz mı
میشه یا  نمیشه کمی برایه ما سخت نیست ؟
Düşünmedim ben de senden farksız kaldım
من  فکرشو نکردم و من هم هیچ فرقی با تو نداشتم
Hadi beni duy
زود باش صداموبشنو
Bu  ne biçim huy
این چه اخلاقیه
Gel de yerine başkasını koy
بیا و کسه دیگه  ای رو به جایه خودت بزار
Yaşlanınca hasta olunur
موقع پیری مریضی خواهد  بود
Yanyanaysak hep çare bulunur
اگه پیش هم باشیم همیشه چاره ای پیدا میشه
Her şey güzel olacak senle olunca
وقتی با تو باشم همه چیز خوب خواهد  شد
Söyleme bana aşka doyunca
وقتی از عشق سیر شدی به من نگو
Yalnız benim  ol ömrüm boyunca
فقط مال من باش تا آخره عمرت
Her şeyin farkli
همه چیزت  فرق داره

ترجمه آهنگ Bileydim (اگه می دونستم) از ibo

Ah dayanamam bu acıya
آه توان این اندوه روندارم

ateş koydun yüreğime
آتش گذاشتی رو دلم

Muradım gözümda kaldı
چشم به راه مرادم موندم

Yazık ettin gençliğime
نابود کردی جوونیم رو

Bileydim senin iç in ağlarmıydım
اگه می دونستم آیا برای تو گریه می کردم

Bileydim sana gönlül bağlarmıydım
اگه می دونستم آیا به تو دل میبستم

Bileydim aşka ile yanarmıydım
اگه می دونستم آیا با عشقت میسوختم

Bileydim ah Bileydim
می دونستم آه اگه میدونستم

Sen gönlümün sultanıydın
توسلطان دلم بودی

Senin için yaşıyordum
بخاطرتو زندگی می کردم

Yar ben seni bu canımdan
یارمن تو رو از اینجانم

herşeyden çok seviyordum
از هر چیزی بیشتر دوست میداشتم

Bileydim senin iç in ağlarmıydım
اگه می دونستم آیا برای تو گریه می کردم

Bileydim sana gönlül bağlarmıydım
اگه می دونستم آیا به تو دل میبستم

Bileydim aşka ile yanarmıydım
اگه می دونستم آیا با عشقت میسوختم

Bileydim ah Bileydim
می دونستم آه اگه میدونستم

Beklenen


Ne hasta bekler sabahı,
Ne taze ölüyü mezar.
Ne de şeytan, bir günahı,
Seni beklediğim kadar.


نه بیمار انتظار صبح را می کشد

نه مزار تازه ای ، مرده ای را

و نه شیطان گناهی را

به اندازه ای که من انتظارت را می کشم


Geçti istemem gelmeni,
Yokluğunda buldum seni;
Bırak vehmimde gölgeni,
Gelme, artık neye yarar?

دیر شد، آمدنت را دیگر نمی خواهم

در نبودت تو را یافتم

سایه ات را در خیالم رها کن

نیا، آمدنت دگر چه سودی دارد؟



آشنایی با برخی اصطلاحات در زبان ترکی استانبولی


yüreği ferahlamak=از ناراحتی واضطراب رها شدن


ağzına bir kemik atmak=یعنی یکی رو با رساندن یک سود کوچک به او ساکت کردن



renklerine bağlamak=این اصطلاح معمولا در مبحث ترانسفر بازیکنان مورد استفاده قرار می گیرد به معنی به ترکیب تیم خود اضافه کرد
به مثال زیر توجه کنید
Fenerbahçe Milli oyuncuyu renklerine bağladı =فنرباغچه بازیکن ملی پوش را به ترکیب خود اضافه کرد

GÜRÜLTÜ BASTIRMAK=یک صدایی فراتر از صر و صدا درآوردن و انو بی اثر کردن

Yanına (Kar) Kalmak=بدی که یکی کرده بدون جزا بمونه

Yalancısı Olmak (Birinin)=دروغ یکی دیگر رو به یکی انتقال دادن

Üç Buçuk Atmak= در درون ترس بودن-خیلی ترسیدن

Üstünlük Kompleksi (Duygusu)=حس خود برتر بینی

Üstüne Mal Etmemek= به عنوان وظیفه قبول نکردن

Üstüne (Üzerine) Atmak=یک جرمی را که خودش انجام داده طوری نشون بده که گویا یکی دیگه مرتکب شده

Üç Nalla Bir Ata Kalmak=چیزی رو که سعی داره بدست بیاره فقط به یک قطعه کوچکش برسه

Üç Otuzluk= کسی که سنش خیلی بالا رفته

Üstüne Güneş Doğmamak=خورشید طلوع نکرده بیدار شدن.کسی به خیلی زود بیدار شدن عادت کند

Üstüne Düşmek= یکی را خیلی دوست داشتن/محافظت کردن

Üste Vermek= پول اضافی پرداخت کردن

Eti Ne Butu Ne?=فقیر.بی پول

برای کسی که لاغر ونحیف است هم به کار میرود

اون بدبخته بهش فشار نیار

Yüreği Selanik= خیلی ترسو

Yüzüne Bakılır=زشت به حساب نمیاد

Aşağı Mahalle Sen Misin Yukarı Mahalle Şen Misin=خیلی دور زدن

Yüreği Hop Etmek (Hoplamak)=ناگهانی ترسیدن

Yaldızları Barışık Olmak= با همدیگر خوب تفاهم داشتن

Yüz Göz Olmak= صمیمی شدن و خجالتی از هم نداشتن.فاصله ای که میان دو طرف هست از میان برداشته شود