فروش منابع ترکی استانبولی و ترجمه اشعارترکی
فروش منابع ترکی استانبولی و ترجمه اشعارترکی
- Ayrılık kol geziyor
- Separation is walking around
- Acılar pek yakında
- Pain is very near
- Bu filmi görmüştüm ben
- I've seen this movie
- Senden önce defalarca
- Before you, many times
-
-
- Ağlama yüreğim yar gelmez
- Don't cry, my heart, lover won't come
- Gelse de artık farketmez
- Even if she will, it doesn't matter any more
- Ha döndü dönecek ömür bitiyor
- Whether she returned or will return, life still ends
- Kış ortasında bahar gelmez
- Spring won't come in the middle of winter
-
-
- Ah kaçıncı darbe bu
- Which blow is that in the row?
- Ah bu kaçıncı perde
- Which act is that in the row?
- Anlamıyor yüreğim gel de kendin söyle
- My heart doesn't understand, come and tell it yourself
-
-
- Bilirim son perde bu
- I know, this is the last act
- Hadi git sakın durma
- Come on, leave, don't you stop
- Tanıdım birçok giden
- I knew many of those who left
- Senden önce vefasızca
- Before you, unfaithfully
حامد
یکشنبه 19 مهر 1394 ساعت 14:44
- Sen uçtun ben uçtum
- You flew, I flown
- Aşk mı bu söyle sevgi mi?
- Tell me, is this what love is?
- Ben zaten bir hoştum, oynattım dengemi
- Besides, I was a bit high, shaking my balance
- Macunlu sohbetler, hedefsiz şikâyetler
- Small talk, pointless complaints
- Mangaldan taştı küller
- Ashes have filled the barbeque
- Nerden çıktı bu süperler
- Where did those super ones come from
-
-
- Aynı şov bu hep aynı hep aynı büyülü aşklar
- The same show all the time, all those magical loves
- Bakışlarla süslenen yalanlara tatlı soslar
- A sweet sauce for lies decorated with looks
-
-
- Şov yapma şov yapma
- Don't put up a show
- Fark etmez anladık seni
- I can see you through
- Her yerde sen vardın
- You've been everywhere
- Taktikler bitti bitti mi?
- Have you dropped your tactics already?
-
-
- Sorun çok yorum yok
- There are many problems, but no comments
حامد
یکشنبه 19 مهر 1394 ساعت 14:43
- Esen rüzgar uçan kuşlar getirdiler kara haberi
- Blowing wind, flying birds have brought me the bad news
- Elin diline dolamışsın beni cık cık cık çok ayıp
- You were telling strangers about me, what a shame
- Sana olan sevgimi hafife alıp da kendini
- Not taking my love you you seriously, you were
- Üstün tutmuşsun öyle mi cık cık cık çok ayıp
- Praising yourself, right? What a shame
-
-
- Eş dost diyor ki gıyabında
- In your absence friends and pals are talking
- Atıp tutuyor sağda solda
- Gossiping left and right
- O her emrime amadedir
- "She's ready for my every order"
- Diyormuşsun ona buna
- You were saying to everyone
-
-
- Daha neler amanın daha neler amma da yaptın
- What else, gosh, what else, what have you done
- Sen beni çantada keklik farzedip aldandın
- Thinking that I'm "in the bag", you were wrong
- Daha neler daha daha neler amma da abarttın
- What else, gosh, what else, you've overstated
- Ben elimi sallasam ellisi güzelim
- I'll just wave my hand, and tens will come
- Kala kala sana mı kaldım
- Was I left for you, or what
-
-
- Sözüne yeminine ihanet edip nasıl kıyabildin bize
- How can you be so cruel to us, betraying your vows
- Seni adam gibi adam sanmıştım cık cık cık çok yazık
- I thought you're a decent man, what a shame
- Sana kapılarını kalbimin sonuna kadar açık
- Doors of my heart are open for you till the end
- Baş köşede yerini ayırtmıştım cık cık cık cık yazık
- I've granted you a place in the main corner, what a shame
-
-
- Şimdi yan hadi yan oturup da haline yan
- Now suffer, suffer because of you condition
- Vur başını vur vur vur taşlara
- Bang your head against the stones
- Hiç ağlama sızlanma nafile yalvarma
- Don't cry, don't whimper, don't beg in vain
- Bende bittin sen geçmişler ola
- You're over in me, it's all in the past
-
-
- Emrine amadeymiş
- Ready for your orders, right
حامد
یکشنبه 19 مهر 1394 ساعت 13:05
- Terk edip gittiğinden beri
- Since you're rejected me and left
- Kalbime lokma aşk girmedi
- Not a single piece of love has entered my heart
- Sahipsiz kaldım yalan gibi
- I was left abandoned, like a lie
- Bozgunum senden bile deli
- I was devastated, even crazier than you
- Yandı mı canın benim gibi
- Did your soul suffer like mine
- Yaşarken öldün mü mahküm gibi
- Did you die like a condemned one, while living
- Hasretin büyür yüreğimde
- Sorrow for you grows in my heart
- Paslı kırık hançer gibi
- Like a rusty, broken dagger
-
-
- Kader, kader sen bize nazik davranmadın
- Fate, fate, you didn't act noble towards us
- Kader, kader herkese eşit yazılmadın
- Fate, fate, you weren't written equally for everyone
- Hayat, hayat sen bize nazik davranmadın
- Life, life, you didn't act noble towards us
- Hayat, hayat herkese eşit yaklaşmadın
- Fate, fate, you didn't approach everyone equally
-
-
- Vazgeçip gittiğinden beri
- Since you've left me
- Kalbime tatlı söz değmedi
- Not a single kind word has touched my heart
- Sessizim sönmüş mum gibi
- I'm silent, like an extinguished candle
- Kalır paslı hançer izi
- The rusty dagger's mark will stay
- Tenim unutur mu ellerini
- Will my body forget your hands
- Gönlüm bırakmıyor sevmişleri
- My heart won't stop loving
- Yavaş yavaş yaktın beni
- You've destroyed me slowly
- Zehirli bir hançer gibi
- Like a poisoned dagger
- Kenan Doğulu:
- Kenan Doğulu
- İçin için büyüyor fırtınam çığ gibi
- The storm in me quietly gets bigger, like an avalanche
- Daha çok kanatıyor aşk sancıları
- Love makes wounds bleed more
- Bizim için çalıyor yalnızlık çanları
- Those bells of loneliness are ringing for us
- Daha bir ağlatıyor aşk şarkıları
- Love songs are still making us cry
- Böyle hüzne can mı dayanır
- Can the soul stand this sorrow
- Öyle bakma kalp çok kırılır
- Don't look at me like that, heart will get too broken
- Böyle hüzne can mı dayanır
- Can the soul stand this sorrow
- Öyle gitme kalp çok yıpranır
- Don't leave like that, heart will get too frayed
حامد
یکشنبه 19 مهر 1394 ساعت 13:04
- Bırakın aksın gözyaşlarım sele karışsın
- Let it be, let the tears of love blend with torrents
- Ah yanarsa yansın yansın yüreğim küle karışsın
- Let my heart burn, blend with ashes
-
-
- Ben sevdamın kahrını çekebilirim
- I can endure the grief of love
- Ben kendi kendime yetebilirim
- I can be enough for myself
- Dokunmayın tutmayın ellerimden
- Don't touch, don't hold my hands
- Kendim düştüm kalkabilirim
- I fell myself, I can get up myself
-
-
- Bırakın solsun solsun gençliğim çöle karışsın
- Let it be, let my youth wither and get mixed with the sand of the desert
- Kader savursun yapraklarını yele karışsın
- Let the destiny scatter its leaves with the wind
حامد
یکشنبه 19 مهر 1394 ساعت 13:03